<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Mad world</title>
	<atom:link href="http://www.ahogyan.hu/dalszoveg/mad-world/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ahogyan.hu/dalszoveg/mad-world/</link>
	<description>Hogyan? Melyik? Hol? Miért? Választ kapsz kérdéseidre!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Mar 2026 03:14:53 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.7.3</generator>
	<item>
		<title>By: Csapsz</title>
		<link>http://www.ahogyan.hu/dalszoveg/mad-world/#comment-1412</link>
		<dc:creator><![CDATA[Csapsz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2012 14:11:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ahogyan.hu/mad-world/#comment-1412</guid>
		<description><![CDATA[A kedvenc fordításom amit valaki simán bemásolt a gugli fordítóból. Az a vicc, hogy az eredeti Tears for fears verzió 1983-ban készült, de a mai világra még inkább &quot;rá lehet húzni&quot;. (Na ez egy igazi örökzöld ;) )]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A kedvenc fordításom amit valaki simán bemásolt a gugli fordítóból. Az a vicc, hogy az eredeti Tears for fears verzió 1983-ban készült, de a mai világra még inkább &#8220;rá lehet húzni&#8221;. (Na ez egy igazi örökzöld <img src='http://www.ahogyan.hu/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: szakrenata</title>
		<link>http://www.ahogyan.hu/dalszoveg/mad-world/#comment-410</link>
		<dc:creator><![CDATA[szakrenata]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Apr 2011 20:20:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ahogyan.hu/mad-world/#comment-410</guid>
		<description><![CDATA[A gond talán ott kezdődik, hogy a szöveg nincs helyesen lefordítva. Az angol változatot olvasva, azonban teljes mértékben a mai világra ismerek. Egy fajta társadalomkritikának is felfogható. Megmutatja nekünk azt, hogy mennyire elidegenedtünk a környezetünktől, nem foglalkozunk a körülöttünk lévő emberekkel, mindenkit ugyanúgy kezelünk, és lassan már csak akkor jutnak eszünkbe szeretteink, amikor valamilyen jeles napot ünnepelünk. Reménykedjünk, abban, hogy még az ilyen kis dolgok is, mint egy dalszöveg, ráébreszthetik az embereket arra, hogy az élet, amit élnek nem ér semmit a szeretet és a törődés nélkül.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A gond talán ott kezdődik, hogy a szöveg nincs helyesen lefordítva. Az angol változatot olvasva, azonban teljes mértékben a mai világra ismerek. Egy fajta társadalomkritikának is felfogható. Megmutatja nekünk azt, hogy mennyire elidegenedtünk a környezetünktől, nem foglalkozunk a körülöttünk lévő emberekkel, mindenkit ugyanúgy kezelünk, és lassan már csak akkor jutnak eszünkbe szeretteink, amikor valamilyen jeles napot ünnepelünk. Reménykedjünk, abban, hogy még az ilyen kis dolgok is, mint egy dalszöveg, ráébreszthetik az embereket arra, hogy az élet, amit élnek nem ér semmit a szeretet és a törődés nélkül.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
